لا توجد نتائج مطابقة لـ مَنْ يَرْوِي

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

أمثلة
  • Allerdings ist aus zwei Gründen zu erwarten, dass Obama eine eigene "große Erzählung" für die US-Außenpolitik vertreten wird. Erstens ist der amerikanische Präsident in der Innenpolitik institutionell schwach. Auch wenn derzeit hier die herausragenden Aufgaben liegen, so wird Obama über kurz schon politische Statur in der internationalen Politik suchen.
    ولكن على الرغم من ذلك من المتوقع أن يروي اوباما "قصته الكبيرة" فيما يتعلق بالسياسة الخارجية الأمريكية وذلك لسببين؛ والسبب الأول هو ضعف الرئيس الأمريكي في السياسة الداخلية على المستوى المؤسساتي - حتى وإن كانت حاليًا المهام البارزة موجودة هنا فإنَّ أوباما سوف يبحث في الفترة القريبة عن صفة سياسية في السياسة الدولية.
  • Seit den Terroranschlägen vom 11. September schlagen die Medien gegenüber Migranten schärfere Töne an. Alte Vorurteile und neue Zerrbilder haben Konjunktur. Beobachtungen aus der Mitte der deutschen Gesellschaft von Christoph Butterwegge
    منذ الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر / أيلول والإعلام يتحدث بنبرة حادة عن المهاجرين. كما تلقى الأحكام المسبقة القديمة والصور الجديدة المشوهة رواجا لدى وسائل الإعلام. مَشاهد من قلب المجتمع الألماني يرويها كريستوف بوترفيجه.
  • Ihm gegenüber hätten bereits mehrere Richter im persönlichen Gespräch ihr Missfallen über die Vorgehensweise der Kommission ausgedrückt, erzählt Kolic. Wohl darum sei bis jetzt noch keine Ausweisung erfolgt, das Vorgehen widerspreche eindeutig rechtsstaatlichen Prinzipien.
    وهناك العديد من القضاة الذين تصدوا لذلك معبرين خلال محادثات شخصية عن عدم رضاهم عن الطريقة المتوخاة من طرف اللجنة، كما يروي كوليتج. لكن يبدو أن عدم تطبيق إجراء التسفير يعود على أية حالة إلى أن هذا الإجراء يتنافى بصفة واضحة ومبادئ القانون الدولي.
  • Doch "Fünf Jahre meines Lebens" ist nicht nur ein Leidensbericht und eine Beteuerung der Unschuld. Murat Kurnaz beschreibt sehr detailliert den Alltag in Guantanamo. Es geht um die Grausamkeit, mit der Gefangene geschlagen, isoliert und gedemütigt werden.
    لكن كتاب "خمس سنوات من حياتي" لا يروي فحسب قصة معاناة هذا الرجل ولا يتضمن فقط إثباتات بشأن براءته بل إنه يعطي كذلك صورة مفصلة للغاية حول مجريات الحياة اليومية في معسكر غوانتانمو. فالكتاب يتطرق إلى أساليب التعذيب المروعة التي يعاني منها المعتقلون كتعرضهم للضرب والعزلة ولامتهان كرامتهم.
  • Die Verbrechensraten sind seit dem Golf-Krieg angestiegen. Viele Frauen berichteten, dass sie vor der Auferlegung der Sanktionen alle Türen offen ließen und sich völlig sicher fühlten.
    ارتفعت نسبة الأعمال الإجراميّة منذ حرب الخليج، والكثير من النساء يروين أنّهنّ كنّ لا يغلقن أبواب بيوتهنّ قبل فرض نظام العقوبات، وأنّهنّ كنّ يشعرن بالأمان التامّ.
  • Also muss diese Waffenruhe nicht als ein Stück Papier miteiner gewissen rechtlichen Bedeutung angesehen werden, sondern alsein junges Pflänzchen, das gepflegt, gegossen, genährt undbeschützt werden muss, damit es zu einem starken und kräftigen Baumheranwächst, der nicht durch eine gelegentliche Qassam- Rakete odereine vereinzelte Granate entwurzelt werden kann.
    لذا، يتعين علينا ألا ننظر إلى هذه الهدنة باعتبارها مجردقطعة من الورق تحمل بعض المغزى القانوني، بل يتعين علينا أن نعتبرهانبتة صغيرة تحتاج إلى من يرعاها ويرويها ويغذيها ويحميها، حتى تنمووتتحول إلى شجرة قوية نابضة بالحياة ولا يمكن اقتلاعها من جذورها بسببصاروخ قسّام تائه أو قنبلة طائشة.
  • Und Bush, der natürlich nicht über eigene derartige Erfahrungen verfügt, könnte ein paar Geschichten seines Vaters ausden 70er Jahren nacherzählen, als dieser Leiter der CIAwar.
    أما بوش، فعلى الرغم من عدم ممارسته شخصياً لمثل هذه الخبراتبكل تأكيد، فإنه يستطيع أن يروي بعضاً من قصص والده حين كان رئيساًلوكالة الاستخبارات المركزية في سبعينيات القرن العشرين.
  • Sie spielt in Albuquerque, New Mexico, nur ein paar hundert Meilen von der Grenze entfernt, und handelt von Aufstieg und Fall Walter Whites, einem Gymnasiallehrer für Chemie, der zum Methamphetamin- Tycoon wird.
    تدور أحداث المسلسل في ألبوكيركي بولاية نيو مكسيكو، علىمسافة بضع مئات من الأميال من الحدود، ويروي قصة صعود وسقوط والتروايت، مدرس الكيمياء في المدرسة الثانوية الذي يتحول إلى واحد من كبارتجار الميتافيتامين.
  • Es mag sein, dass es den Wählern nicht gefällt, dassillegal Migranten in ihr Land kommen. Aber viele finden esmindestens genauso schlimm, dass Migranten gezwungen werden, für Jahrzehnte im Verborgenen zu leben – oder dass von eingewanderten Eltern aufgezogene Kinder in Länder deportiert werden können, diesie noch nie gesehen haben.
    قد لا يحب الناخبون أن يدخل بعض المهاجرين إلى بلادهم بشكلغير مشروع، ولكن كثيرين يرون أن إرغام المهاجرين على الحياة لعقود منالزمان في الظل ــ أو ترحيل الأطفال الذين رباهم آباء مهاجرون إلىبلدان لم يروها من قبل قَط ــ أمر لا يقل عن ذلك مجافاة للضميروالأخلاق.
  • Buchhalter überprüfen die Bücher, Betroffene erzählen den Zeitungen (und manchmal den Richtern) ihre Version der Dinge, Politiker erklären, warum sie ein Chaos bereinigen und schließlichfügen Historiker alles zu einem Bild zusammen.
    فالمحاسبون يراجعون دفاترهم، وكل مشارك يروي جانبه من القصةللصحف (أو أمام قاضٍ في بعض الأحيان)، والساسة يفسرون الأسباب التيتدفعهم إلى التدخل، وفي النهاية يجمع المؤرخون أطراف القصة.